Iran engineer travel ban return to USA Sean Rayford/Getty Images


迪拜—在1961年的科幻小说《异乡异客》(Stranger in a Strange Land)中,罗伯特·海因莱因(Robert A. Heinlein)选择了一位穆斯林语言学家“穆罕默德博士”帮助书中在火星长大的主角适应美国的生活。《异客》也许只是杜撰,但海因莱因选择穆斯林当翻译有其现实基础。事实上,几十年来,中东和北非(MENA)人一直是美国创新和发现的“翻译员”。

我与奥地利科技学院(Austrian Institute of Technology)同事赫尔豪·扎拉德尼克(Georg Zahradnik)和伯恩哈德·达克斯(Bernhard Dachs)的最新研究从美国的专利数据出发研究阿拉伯、库尔德、波斯和土耳其裔在美国科技发展中所起到的作用。我们的研究是为了回应美国总统特朗普关于禁止六个穆斯林占多数国家公民进入美国的行政令(一开始包括伊朗、伊拉克、利比亚、索马里。苏丹、叙利亚和也门,后来伊拉克从名单中移除)。


To continue reading, please log in or enter your email address.

To access our archive, please log in or register now and read two articles from our archive every month for free. For unlimited access to our archive, as well as to the unrivaled analysis of PS On Point, subscribe now.


By proceeding, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy, which describes the personal data we collect and how we use it.

Log in;

Cookies and Privacy

We use cookies to improve your experience on our website. To find out more, read our updated cookie policy and privacy policy.