Anadolu Agency/Getty Images

Brexit: eine Begriffsbestimmung

LONDON – „Brexit heißt Brexit,” darauf pocht Theresa May, die neue Premierministerin Großbritanniens. Dieser ebenso simple wie eindringliche Slogan sendet eine unmissverständliche Botschaft an alle diejenigen aus, die auf eine Neubewertung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom Juni hoffen. Großbritannien, so viel scheint klar, wird die Europäische Union verlassen. Aber an diesem Punkt ist es mit der Klarheit auch schon wieder vorbei.

Als Charles de Gaulle am 4. Juni 1958 auf dem Balkon des Gouverneurspalastes in Algiers stand, verkündete er einer Menschenmenge aus französisch-algerischen Siedlern: „Je vous ai compris!” („Ich habe euch verstanden!”). In den darauffolgenden Jahren verhandelte er die algerische Unabhängigkeit und brachte genau diese Siedler gegen sich auf. „Verstanden“ so stellte sich heraus, hieß noch nicht „Verständnis aufbringen”.

Mays Lieblingsspruch könnte ähnlich irreführend sein – eine Möglichkeit, die den Brexit-Befürwortern am rechten Rand ihrer konservativen Partei nicht verborgen geblieben ist. Gehört zu dem „Brexit“, von dem May spricht, auch der „harte“ Abschied von der EU, den viele, wenn nicht gar die meisten Austrittsbefürworter anstreben oder wird sie einen sanfteren Ansatz verfolgen?

To continue reading, please log in or enter your email address.

To access our archive, please log in or register now and read two articles from our archive every month for free. For unlimited access to our archive, as well as to the unrivaled analysis of PS On Point, subscribe now.

required

By proceeding, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy, which describes the personal data we collect and how we use it.

Log in

http://prosyn.org/noWvkeE/de;

Cookies and Privacy

We use cookies to improve your experience on our website. To find out more, read our updated cookie policy and privacy policy.