Despite an increasingly challenging economic and geopolitical environment, the global economy performed better than expected over the past year. But although analysts’ projections for 2023 were too pessimistic, it appears that consensus forecasts for the coming year may have have swung too far in the opposite direction.
worries that domestic political divisions and market volatility could exacerbate financial vulnerabilities.
If COP28 is to be judged a success, the UAE, as the summit’s host, and other hydrocarbon producers should promise to dedicate some of the windfall oil and gas profits they earned last year to accelerating the green transition in the Global South. Doing so could encourage historic and current emitters to pay their fair share.
urges oil-exporting countries to kickstart a program of green investment in the Global South at COP28.
纽黑文—夸大中国减速的焦虑不绝于耳,但中国经济仍然是世界GDP增长的最大贡献者。对于以失速速度蹒跚前行的全球经济而言——如果再来一次大冲击,恐怕就无法避免再次陷入衰退了——这一贡献无比重要。
一组数据说明了这一点。如果2016年中国GDP增长达到6.7%——与政府官方目标一致,略高于国际货币基金组织(IMF)的最新预测6.6%——则中国将为世界GDP增长贡献1.2个百分点。目前,IMF 预测今年全球增长仅为3.1%,这意味着其中中国的贡献接近39%。
如此比重令其他主要经济体汗颜。比如,尽管人们广泛赞扬美国稳步复苏,但其2016年增长率预计只有2.2%——只能为世界总GDP增长贡献0.3个百分点,或者中国贡献幅度的四分之一。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in