For decades, US policymakers have preferred piecemeal tactical actions, while the Chinese government has consistently taken a more strategic approach. This mismatch is the reason why Huawei, to the shock of sanctions-focused American officials, was able to make a processor breakthrough in its flagship smartphone.
warns that short-termism will never be enough to offset the long-term benefits of strategic thinking.
With a democratic recession underway in many countries, one now commonly hears talk of democratic “backsliding” on a global scale. But not only is that term misleading; it also breeds fatalism, diverting our attention from potential paths out of the new authoritarianism.
thinks the language commonly used to describe the shift toward authoritarianism is hampering solutions.
Ashoka Mody
explains the roots of the lack of accountability in India, highlights shortcomings in human capital and gender equality, casts doubt on the country’s ability to assume a Chinese-style role in manufacturing, and more.
柏林——在多数欧洲人看来,地中海代表着一年一度的期待和向往——这里是他们渡过一年中最愉快几周假日的田园生活之地。 但不少欧洲人对地中海撒满阳光的记忆已经逐渐被日益迫近的悲观主义阴霾所取代。
PIGS(葡萄牙、意大利/爱尔兰、希腊、西班牙)这一丑恶的名词在欧盟内部已经广为流传,指的是威胁欧元稳定,并迫使北欧人采取昂贵救援行动的国家。 不久前明媚的阳光和休戚与共的情感还是欧洲的主宰,而现在却是抑郁和对抗渐渐成为主流。 更糟的是,债务和信心危机也是欧盟自创立以来最严重的政治危机: 这次危机能否化解直接关系到欧盟本身的未来。
现在这场危机已经波及到地中海南岸,突尼斯爆发革命,黎巴嫩的政治决战也再次将这个国家推向战争和灾难的边缘。 在欧盟地中海成员国同时陷入衰退的情况下,欧洲南部邻邦正在孕育巨大的变革。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in