Russia's Language is in the Soup
Three hundred years ago Peter the Great cut a window into Europe. Foreign languages flooded into Russia: English, Dutch, French, and Italian. Today, new words and cultural concepts are also arriving in Russia at breathtaking speed. Sometimes they add to, sometimes they replace, Russian analogues.
For example, Russia has had "shti" (cabbage soup), "ukha" (fish soup), "pokhlebka" (everything soup), "selyanka" (peasant soup), "botviniya" (cold beet soup), "okroshka" (spring vegetable soup). Now bullion, consommé, and even simply "soup" have arrived. There was less, now we have more. Isn't this good?
But somebody thinks that all the old words should be deleted from our memories, that only one word -- soup -- should remain. Soup; soup in general, with no variations. Everything we eat with a spoon is soup; everything we eat with a fork is not soup. In all our menus we have soup - just that.
We hope you're enjoying Project Syndicate.
To continue reading, subscribe now.
Get unlimited access to PS premium content, including in-depth commentaries, book reviews, exclusive interviews, On Point, the Big Picture, the PS Archive, and our annual year-ahead magazine.
Already have an account or want to create one to read two commentaries for free? Log in