Die russische Sprache wird zum Einheitsbrei

Vor dreihundert Jahren öffnete Peter der Große das Fenster nach Europa. Fremdsprachen wie Englisch, Holländisch, Französisch und Italienisch überschwemmten Russland. Auch heute werden in Russland neue Wörter und Kulturformen mit atemberaubender Geschwindigkeit übernommen. Manchmal besteht der russische Begriff daneben, ein anderes Mal wird er verdrängt.

So gab es beispielsweise in Russland "Schtschi" (Krautsuppe), "Ucha" (Fischsuppe), "Pochljobka" (Suppe mit allem Möglichen), "Soljanka" (Bauernsuppe), "Batwinija" (kalte Rübensuppe) und "Okroschka" (Frühlingsgemüsesuppe). Nun sind Bouillon, Consommé und manchmal sogar einfach nur "Soup" (Suppe) dazugekommen. Heute haben wir also mehr Wörter als früher. Ist das nicht schön?

Irgendwer glaubt jedoch, dass sämtliche alten Bezeichnungen aus unserem Gedächtnis zu verschwinden haben und nur noch eine bleiben darf - Soup. Soup, immer nur Soup, ohne jede Abwandlung. Alles, was wir mit dem Löffel zu uns nehmen ist Soup, alles, was wir mit der Gabel verspeisen ist keine Soup. Auf allen Speisekarten lesen wir Soup. Nur das.

To continue reading, please log in or enter your email address.

To continue reading, please log in or register now. After entering your email, you'll have access to two free articles every month. For unlimited access to Project Syndicate, subscribe now.

required

By proceeding, you are agreeing to our Terms and Conditions.

Log in

http://prosyn.org/IIY5XCY/de;

Cookies and Privacy

We use cookies to improve your experience on our website. To find out more, read our updated cookie policy and privacy policy.