http://prosyn.org/IIY5XCY/de;
New Comment
Email this piece to a friend
Contact us
Please select an option
- Secure publication rights
- Submit a commentary for publication
- Website help
- Careers
- Advertise with us
- Feedback/general inquiries
- Education Subscriptions
- Corporate Subscriptions
Please wait, fetching the form
Please wait, fetching the form
Please wait, fetching the form
Please wait, fetching the form
Please wait, fetching the form
Please wait, fetching the form
Please wait, fetching the form
Vor dreihundert Jahren öffnete Peter der Große das Fenster nach Europa. Fremdsprachen wie Englisch, Holländisch, Französisch und Italienisch überschwemmten Russland. Auch heute werden in Russland neue Wörter und Kulturformen mit atemberaubender Geschwindigkeit übernommen. Manchmal besteht der russische Begriff daneben, ein anderes Mal wird er verdrängt.
So gab es beispielsweise in Russland "Schtschi" (Krautsuppe), "Ucha" (Fischsuppe), "Pochljobka" (Suppe mit allem Möglichen), "Soljanka" (Bauernsuppe), "Batwinija" (kalte Rübensuppe) und "Okroschka" (Frühlingsgemüsesuppe). Nun sind Bouillon, Consommé und manchmal sogar einfach nur "Soup" (Suppe) dazugekommen. Heute haben wir also mehr Wörter als früher. Ist das nicht schön?
Irgendwer glaubt jedoch, dass sämtliche alten Bezeichnungen aus unserem Gedächtnis zu verschwinden haben und nur noch eine bleiben darf - Soup. Soup, immer nur Soup, ohne jede Abwandlung. Alles, was wir mit dem Löffel zu uns nehmen ist Soup, alles, was wir mit der Gabel verspeisen ist keine Soup. Auf allen Speisekarten lesen wir Soup. Nur das.
We hope you're enjoying Project Syndicate.
To continue reading, subscribe now.
Subscribe
Get unlimited access to PS premium content, including in-depth commentaries, book reviews, exclusive interviews, On Point, the Big Picture, the PS Archive, and our annual year-ahead magazine.
Already have an account or want to create one? Log in