Chinese flag China's flag/Pixabay

The Year Ahead 2016

中国的丝路愿景

发自北京——2015年,全球新闻头条都集中在中国经济放缓,以及对该国能否保持其改革势头,实现向基于增加国内消费和扩大服务业规模的新增长模式转换的担忧之上。而在中国国内,对经济长期向上发展轨迹的信心依然强大。事实上,虽然中国领导人无疑意识到了增长的放缓,但他们依然致力于确保实现中国国家主席习近平的“一带一路”战略,在即将到来2016年也将如是。

在邓小平实施“改革开放”战略后的近40年间,中国已经实现了中等偏上的收入水平,成为当今全球最大贸易国和第二大经济体(以购买力平价计算则为第一大)。但正如中国领导人所意识到的那样,未来还要付出许多的努力以确保实现习近平主席提出的“中华民族的伟大复兴”。为了进入世界高收入国家行列,中国必须在国内外更高效地利用市场和资源。与此同时它必须在国际舞台上承担更多的责任——并夺取更大的影响力。

无可否认,现有的国际秩序有利于美国及其盟友的利益,这在该体系于二战后建立之时也是合理的,但如今全球力量平衡已经发生了变化。如果中国希望在世界事务上成为“负责任的利益相关者”——它事实上也是——就需要在国际决策中发挥更加突出的作用。

To continue reading, please enter your email or subscribe to On Point.

To access On Point, log in or register now now and read two On Point articles for free. For unlimited access to the unrivaled analysis of On Point, subscribe now.

required

Log in

http://prosyn.org/KlNvztM/zh;
  1. Senate Majority Leader Mitch McConnell Chip Somodevilla/Getty Images

    How US Corporate-Tax Reform Will Boost Growth

    • In the United States, congressional Republicans are finalizing a tax-reform package that will reshape the business environment by lowering the corporate-tax rate and overhaul deductions. 

    • But will the tax package provide the boost to investment and growth that its backers promise?
  2. Eton boys with poor boys ullstein bild/Getty Images

    Inequality and the Coming Storm

    Global Bookmark: 

    • In recent decades, the wealth gap between a narrow upper class and the rest of the human population has become a gaping chasm, with far-reaching implications for most countries around the world. 

    • Rising inequality may be the greatest economic challenge of our time, but it’s not the first time human civilization has faced it.