Since 1960, only a few countries in Latin America have narrowed the gap between their per capita income and that of the United States, while most of the region has lagged far behind. Making up for lost ground will require a coordinated effort, involving both technocratic tinkering and bold political leadership.
explain what it will take finally to achieve economic convergence with advanced economies.
Between now and the end of this decade, climate-related investments need to increase by orders of magnitude to keep the world on track toward achieving even more ambitious targets by mid-century. Fortunately, if done right, such investments could usher in an entirely new and better economy.
explains what it will take to mobilize capital for the net-zero transition worldwide.
华盛顿—在上周世界银行和国际货币基金组织(IMF)在秘鲁利马举行的年会上,一个主导了讨论过程的话题是新兴经济体增长放缓。2008年金融危机爆发后,新兴经济体被誉为世界经济体的新增长引擎,但如今,新兴经济体成了全球增长的拖累因素,许多人认为,它们的快速扩张期已经结束,它们对实现向发达国家收入水平趋同的努力也已经结束。这些末日论者说得对吗?
当然,担忧的理由是存在的——从中国开始。在经历了几十年的近两位数的增长后,中国似乎开始经历显著放缓——有人认为放缓幅度之大实际比官方统计数字更加糟糕。
随着中国增长的放缓,其对石油和大宗商品的需求也放缓了,这给其他依赖大宗商品出口的新兴经济体造成了严重影响。此外,大宗商品价格下跌的好处并没有体现在净出口国身上(也许印度是个例外),即使获得了好处,也远不足以抵消其他不利于增长的力量。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in