Despite an increasingly challenging economic and geopolitical environment, the global economy performed better than expected over the past year. But although analysts’ projections for 2023 were too pessimistic, it appears that consensus forecasts for the coming year may have have swung too far in the opposite direction.
worries that domestic political divisions and market volatility could exacerbate financial vulnerabilities.
If COP28 is to be judged a success, the UAE, as the summit’s host, and other hydrocarbon producers should promise to dedicate some of the windfall oil and gas profits they earned last year to accelerating the green transition in the Global South. Doing so could encourage historic and current emitters to pay their fair share.
urges oil-exporting countries to kickstart a program of green investment in the Global South at COP28.
发自苏黎世——自1960年以来美国已经78次提高本国债务上限——倘若国会批准最新那个最后一分钟协议的话就有79次了。在曼哈顿离时代广场不远的地方有面墙,墙上那块广告牌大小的显示屏(国债钟)一直在更新着国债数额。
自1989年落成以来这座钟的显示数字一直在无情跳升,从2.7万亿美元提高到当今的超过31万亿美元。美国和全球经济从未如此债台高筑过,而自2000年以来全球债务存量已经从87万亿美元飙升到今天的300多万亿美元——这一增速几乎是世界GDP增长速度的两倍。
那抛开当今每次伴随美国债务上限上调的政治作秀、阴谋诡计和边缘政策不谈,有什么办法可以阻止——甚至减缓——国债钟的数字增长呢?
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in