

From semiconductors to electric vehicles, governments are identifying the strategic industries of the future and intervening to support them – abandoning decades of neoliberal orthodoxy in the process. Are industrial policies the key to tackling twenty-first-century economic challenges or a recipe for market distortions and lower efficiency?
纽约—美国和全世界正在进行一场关于新贸易协定的大争论。这些合约过去被称为“自由贸易协定”;事实上,它们是有管理的贸易协定,专门为公司利益——主要是美国和欧盟公司——量身定制。如今,这些协议常常被称为“合作伙伴关系”,比如跨太平洋合作伙伴关系(Trans-Pacific Partnership,TPP)。但这个合作伙伴关系并不平等:美国实际操纵着协议条款。幸运的是,美国的“合作伙伴”越来越抵制这一安排。
原因不难看清。这些协定范围远远超过了贸易,涉及到投资和知识产权的等问题,给各国的法律、司法和监管框架造成根本性影响,却没有民主机构的介入或问责。
也许这些协定最不公平也最不诚实的部分就在于投资者保护方面。当然,投资者必须得到保护免遭流氓政府窃取物权。但这些协定中的条款与此无关。最近几十年中极少发生没收物权的情况,且希望得到保护的投资者可以像世界银行下属机构多边投资担保局(Multilateral Investment Guarantee Agency)购买保险,美国 和其他政府也提供类似的保险。尽管如此,美国要求在TPP中写入投资者保护条款,即使其许多“合作伙伴”的物权保护和司法制度与美国一样优秀。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in