Since 1960, only a few countries in Latin America have narrowed the gap between their per capita income and that of the United States, while most of the region has lagged far behind. Making up for lost ground will require a coordinated effort, involving both technocratic tinkering and bold political leadership.
explain what it will take finally to achieve economic convergence with advanced economies.
Between now and the end of this decade, climate-related investments need to increase by orders of magnitude to keep the world on track toward achieving even more ambitious targets by mid-century. Fortunately, if done right, such investments could usher in an entirely new and better economy.
explains what it will take to mobilize capital for the net-zero transition worldwide.
发自伦敦—随着新型冠状病毒危机四处肆虐,有关中国在其中所扮演角色的辩论也甚嚣尘上。根据目前披露的情况,很显然某些中国官员在12月末和1月初犯下了重大错误,这些人试图掩盖武汉市爆发冠状病毒疫情的消息,甚至打压了那些尝试发出警告的医护人员。即便中国领导人随后成功化解了整场危机并采取了适当措施以防止下一轮爆发,他们也无法否认这些错误的存在。
而尚不清楚之处在于:为何其他国家会觉得不断提及中国最初的失误而非寻求解决方案更符合自身利益。对许多政府而言,点名羞辱中国似乎是一种转移民众注意力以掩盖本国抗疫准备不足的策略。同样令人忧虑的是针对世界卫生组织的批评也与日俱增,其中尤以美国总统特朗普为甚——他指责该组织本应追究中国政府的责任但却无所作为。而在全球头等大事应当是对新型冠状病毒所引发的健康/经济双重危机做出全面协调性应对之时,这种相互指责的闹剧不仅于事无补,更蕴藏着危机。
在全球和国家层面,我们急需采取一切手段去加紧研制安全有效的疫苗,同时加大集体合作力度去部署必要的诊断治疗工具以控制健康危机。既然没有其他全球性卫生机构有能力应对这种疫病大流行,因此不管某些政治领导人是否对此有意见,世界卫生组织将始终是应对措施的核心。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in