For decades, US policymakers have preferred piecemeal tactical actions, while the Chinese government has consistently taken a more strategic approach. This mismatch is the reason why Huawei, to the shock of sanctions-focused American officials, was able to make a processor breakthrough in its flagship smartphone.
warns that short-termism will never be enough to offset the long-term benefits of strategic thinking.
With a democratic recession underway in many countries, one now commonly hears talk of democratic “backsliding” on a global scale. But not only is that term misleading; it also breeds fatalism, diverting our attention from potential paths out of the new authoritarianism.
thinks the language commonly used to describe the shift toward authoritarianism is hampering solutions.
Ashoka Mody
explains the roots of the lack of accountability in India, highlights shortcomings in human capital and gender equality, casts doubt on the country’s ability to assume a Chinese-style role in manufacturing, and more.
阿德莱德--保护主义情绪和对全球化的恐惧正在上升。在美国,总统侯选人把美国制造业基础受到侵蚀归咎于北美自由贸易协议而赢得选民。自由派贸易议程在国会受阻,而对从中国涌入的产品设置了新的贸易壁垒。
在欧洲情况也并不好。法国拒绝了农产品框架协议,给了世界贸易组织多哈回合谈判一击。欧盟委员会主席巴罗索相信保护主义正在加剧。
当多哈回合贸易谈判在2001年9月11日不久之后启动的时候,到处都是国际善意。但是对全球化的不满以及某些地区对移民的恐慌从那时以来就出现了。最近在美国、德国、法国、英国、意大利以及西班牙进行的一次金融时报和哈里斯民意调查显示,民众认为全球化是消极的要超过说它是积极的三倍。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in