Since 1960, only a few countries in Latin America have narrowed the gap between their per capita income and that of the United States, while most of the region has lagged far behind. Making up for lost ground will require a coordinated effort, involving both technocratic tinkering and bold political leadership.
explain what it will take finally to achieve economic convergence with advanced economies.
Between now and the end of this decade, climate-related investments need to increase by orders of magnitude to keep the world on track toward achieving even more ambitious targets by mid-century. Fortunately, if done right, such investments could usher in an entirely new and better economy.
explains what it will take to mobilize capital for the net-zero transition worldwide.
巴黎—全球增长再一次令人失望。一年前,国际货币基金组织(IMF)预计2015年世界产出增长率为4%。如今,IMF对今年的预测为3.3%——与2013年和2014年大致相当,比2000—2007年平均水平低了整整一个百分点。
在欧元区,最近一个季度的增长令人失望。日本又回到了负增长。巴西和俄罗斯陷入衰退。世界贸易停滞不前。而今年夏天中国经济的减速和股市动荡又进一步增加了不确定性。
诚然,闪光点还是有的:印度、西班牙和英国都好于预期。美国的复苏也很扎实。非洲表现出色。但是,总体而言,无法否认全球经济增长乏力。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in