Since 1960, only a few countries in Latin America have narrowed the gap between their per capita income and that of the United States, while most of the region has lagged far behind. Making up for lost ground will require a coordinated effort, involving both technocratic tinkering and bold political leadership.
explain what it will take finally to achieve economic convergence with advanced economies.
Between now and the end of this decade, climate-related investments need to increase by orders of magnitude to keep the world on track toward achieving even more ambitious targets by mid-century. Fortunately, if done right, such investments could usher in an entirely new and better economy.
explains what it will take to mobilize capital for the net-zero transition worldwide.
关塔纳摩湾-这篇文章,是我在在没有遭到任何指控的情况下,却几乎把我关押了七年时间的关塔纳摩湾美国拘留中心,写下的。
我被关押在关塔那摩是我在一个错误的时间出现在一个错误的地点的结果。在两年多前,有人告诉我,美国已经批准释放我了。如果我不是来自乌兹别克斯坦——世界上人权记录最糟糕的国家之一,我可能会对这个消息感到高兴。然而事实是,我却高兴不起来,因为对我来说,回到自己的祖国并不安全。
在我结束了在乌兹别克斯坦军队里的强制服役之后,在1998年12月份,我就开始了走向关塔纳摩的旅途了。曾是前苏联加盟共和国的乌兹别克斯坦,是一个贫穷的没有多少工作机会的国家。我结束了在乌兹别克斯坦军队的服役之后,花了几个月的时间找工作,最后,我和我的兄弟一起,在邻国塔吉克斯坦做起了买卖苹果、蜂蜜和其他货物的生意。我住在塔吉克斯坦的一个乌兹别克人居住区,在此期间,遇到了我的妻子法第玛,她也是一个乌孜别克人 。不久之后,我们有了一个孩子,我的母亲也从乌兹别克斯坦来到了塔吉克斯坦,和我们一起生活。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in