Since 1960, only a few countries in Latin America have narrowed the gap between their per capita income and that of the United States, while most of the region has lagged far behind. Making up for lost ground will require a coordinated effort, involving both technocratic tinkering and bold political leadership.
explain what it will take finally to achieve economic convergence with advanced economies.
Between now and the end of this decade, climate-related investments need to increase by orders of magnitude to keep the world on track toward achieving even more ambitious targets by mid-century. Fortunately, if done right, such investments could usher in an entirely new and better economy.
explains what it will take to mobilize capital for the net-zero transition worldwide.
发自普林斯顿——2013年已经临近尾声,看起来全球经济将继续保持低速运转。对于那些预测全球复苏的人来说,第三季度的GDP数据无法提供任何安慰。纵使美国处于领先地位,但它的一些收益可能很快就会消失,因为不断积压的库存开始侵蚀利润。尽管希望的曙光初现,但欧元区和日本的年度经济增长还在奋力跨越1%的门槛。同时,主要新兴经济体都发展缓慢,其中俄罗斯几乎处于停滞状态。
不出意外,如今经济政策的辩论的一个标题就是“长期停滞”,认为过度的储蓄会长期压抑需求。经济学家罗伯特·戈登也认为世界缺乏经济上富有创造性的理念。
但在绝望之前我们还有工作要做。各国协同下的财政刺激手段在2009年经济危机中拯救了世界,但它也随着政府的注意力转向国内政治以及优先事项而很快消失。如今国内政策选择用尽,经济前景黯淡,必须把注意力重新放在刺激政策之上,并通过对刺激手段时机和内容的全球协同来对其进行扩充。
To continue reading, register now.
Subscribe now for unlimited access to everything PS has to offer.
Subscribe
As a registered user, you can enjoy more PS content every month – for free.
Register
Already have an account? Log in