0

{0>Debt, Dictatorship, and Democratization<}0{>债务、独裁和民主化<0}

{0>NEW YORK – After Saddam Hussein’s fall, the United States successfully pressed creditors to write off much of Iraq’s external debt.<}0{>纽约——萨达姆·侯赛因倒台后,美国成功迫使债主免除了伊拉克绝大部分外债。<0} {0>Senior American officials, including Paul Wolfowitz, later President of the World Bank, argued that the Iraqi people should not be saddled with 背负obligations that the dictator contracted in order to enrich himself and oppress his subjects臣民.<}0{>后任世行行长的保罗·沃尔福威茨等美国高官提出伊拉克民众不应负担独裁者为塞满腰包和压迫臣民欠下的债务。<0} {0>Citing a long-standing doctrine in international law, advocates of a write-off claimed that Iraq’s debt was “odious.”可憎的 As a result, the creditors were no longer protected under global legal rules.<}0{>免债鼓吹者们援引长期形成的国际法理论,宣称伊拉克债务是“可憎”的。因此,债主们不再受到国际法律规则的保护。<0}

{0>As political change again sweeps across the Middle East, the issue of odious debt is back.<}0{>随着政治变革的浪潮再次席卷中东,“可憎债务”问题又一次引发人们的关注。<0} {0>But all debt that was contracted by a previous oppressive regime cannot, for that reason alone, be classified as “odious.”<}0{>但仅仅出于以上原因,不能将之前的压迫政权所欠下的所有债务全部划归“可憎债务”范畴。<0} {0>The question is this:<}0{>问题在于:<0} {0>how much of the money went to meritorious值得赞赏的 development projects, and how much went instead to prop up扶持 the regime and line its leaders’ pockets?<}0{>这笔资金有多少用于值得称道的开发项目,又有多少用于扶持独裁政权,流进了独裁领袖的腰包?<0}